Ligár
E’ bello sapere che una lingua evoluta come il Castellano abbia un vocabolo capace di tradurre il nostro “Fare carte”… Si, perchè ligar vuol dire proprio quello… ovvero “provarci” con qlc/a… Da Ligár deriva il termine ligón, ovvero colui che ci prova…
Amigo/a con derecho de rozar
Questa si che è favolosa… Chi di noi non ha mai avuto un “amico”o un’”amica” fra virgolette? Letteralmente significa “amico/a con diritto di strusciarsi”… Senza parole…
E’ inutile gli spagnoli ci vedono davvero kiaro!!! belli skietti… si mi piacciono proprio!
un besito
Da: Daniela su 1 Agosto 2007
alle 4:52 pm